Siin ma olen ehk “Hier bin ich”

Jonathan Safran Foer

foer_hier bin ichfoer_hier bin ich1

Türgi keeles: “Buradayım”

Lühidalt:

Autori viimasest saksa keelde tõlgitud romaanist on möödunud juba lausa 11 aastat ja nii on see uus teos sedavõrra mahukam, esitades hulganisti küsimusi. Nimelt, kuidas on võimalik üheaegselt nii poeg, isa kui ka abikaasa olla? Või ema, abikaasa ja armuke? Täiskasvanu ja laps? Või hoopis ameeriklane ja juut? Kuidas on meil võimalik endaks jääda, olles teistega nii tihedalt seotud?… Jätka lugemist

Kõik on valgustatud ehk “Alles ist erleuchtet”

Jonathan Safran Foer

foer_j_s_alles-ist-erleuchtetfoer_j_s_alles-ist-erleuchtet1

Soome keeles: “Kaikki valaistuu”

Türgi keeles: “Her Şey Aydınlandı”

Lühidalt:

Lugu juudi päritolu ameeriklasest Jonathan Safran, kes läheb Ukrainasse, et üles otsida naine, kes Teises maailmasõjas tema vanaisa elu päästis. Teel kohtub ta entusiastliku Alexi ja Jätka lugemist

“Äärmiselt vali ja uskumatult lähedal”

Jonathan Safran Foer 

FoerFoer1

Eesti keeles: “Äärmiselt vali ja uskumatult lähedal”

Türgi keeles: “Aşırı Gürültülü ve İnanılmaz Yakın”

Lühidalt:

Oskar Schell on 9-aastane ja ta kaotas ühel katastrofaalsel päeval, 11. septembril, jäädavalt isa. Oma leinas on ta segaduses ja vajub masendusse, kuid üritab omal viisil kogu selle tragöödiaga Jätka lugemist