Kui ööst saab tulemeri ehk “Wenn die Nacht in Flammen steht”

Anita Shreve

Shreve_A_Wenn die NachtShreve_A_Wenn die Nacht1

Lühidalt:

Grace elab oma väikese, noore perega tagasihoidlikku elu, püüdes kõiki õnnelikuks teha. Abikaasa napist palgast hoolimata on alati piisavalt sööki laual ning majapidamine puhas ja korras, kuid sellest hoolimata on mees tänamatu ja üleoleva suhtumisega. Õnneks on tal kaks imetoredat last, väga hea sõbranna ja Jätka lugemist

Metsikute lillede suvi ehk “Wildblumensommer”

Kathryn Taylor

Taylor_K_WildblumensommerTaylor_K_Wildblumensommer1

Lühidalt:

Zoe’d ootab ees raske otsus. Tal on nimelt kümne päeva pärast ees ajuoperatsioon ja kuna pole garanteeritud, et ta peale seda normaalselt elada saab, tahab ta aastaid vaevanud küsimustele vastused leida. Ta otsustab Cornwalli minna, et välja Jätka lugemist

“Igal hetkel oleme veel elus” ehk “In jedem Augenblick unseres Lebens”

Tom Malmquist

Malmquist_T_In jedem AugenblickMalmquist_T_In jedem Augenblick1

Eesti keeles: “Igal hetkel oleme veel elus” 

Soome keeles: “Joka hetki olemme yhä elossa”

Inglise keeles: “In Every Moment We Are Still Alive”

Eestikeelse eksemplari tutvustus:

Tom ja Karin ootavad oma esimest last, kui Karin äkki haigestub ja haiglasse satub. Laps aidatakse keisrilõikega ilmale. Nagu painajalikus unenäos Jätka lugemist

“Lenduri naine”

Anita Shreve

Shreve_A_Sie Frau des Piloten1Shreve_A_Sie Frau des Piloten

Eesti keeles: “Lenduri naine”

Soome keeles: “Lento tuntemattomaan”

Türgi keeles: “Pilotun Karısı”

Eestikeelse eksemplari tutvustus:

Nagu iga lenduri naine, on Kathryn harjutatud ootama kõige hullemat ja selles raamatus just nii ka juhtub. 16 aastat abielus olnud naine saab teada, et lennuk, mida juhtis tema abikaasa, on Iirimaa ranniku Jätka lugemist

Valgus lumel ehk “Stille über dem Schnee”

Anita Shreve

Shreve_A_Stille über dem SchneeShreve_A_Stille über dem Schnee1

Türgi keeles: “Kardaki Işık”

“Das Glück, beginne ich zu erkennen, ist etwas genauso Verwirrendes wie das Unglück. Nie scheint es einen Grund dafür zu geben – es zeigt sich weder als Belohnung noch als Bestrafung. Es ist einfach – das Unbegreiflichste überhaupt.” lk. 59

Lühidalt:

Nicky elab oma isaga üsnagi tagasihoidlikku elu. Isa Robert oli varem väga edukas arhitekt Jätka lugemist

“Hurtsik” ehk “Die Hütte”

William Paul Young

Young_WP_HütteYoung_WP_Hütte1

Eesti keeles: “Hurtsik”

Soome keeles: “Autiotalo”

Türgi keeles: “Baraka”

Eestikeelse eksemplari tutvustus:

Puhkuse ajal röövitakse Mackenzie Allen Philipsi tütar ning leitud asitõendid viitavad sellele, et ilmselt ta mõrvati Oregonis ühes lagunenud majas. Neli aastat hiljem saabub Jätka lugemist

Kõik on valgustatud ehk “Alles ist erleuchtet”

Jonathan Safran Foer

foer_j_s_alles-ist-erleuchtetfoer_j_s_alles-ist-erleuchtet1

Soome keeles: “Kaikki valaistuu”

Türgi keeles: “Her Şey Aydınlandı”

Lühidalt:

Lugu juudi päritolu ameeriklasest Jonathan Safran, kes läheb Ukrainasse, et üles otsida naine, kes Teises maailmasõjas tema vanaisa elu päästis. Teel kohtub ta entusiastliku Alexi ja Jätka lugemist

Kaksikud

Tessa de Loo

de_loo_t_die_zwillingeDie Zwillinge von Tessa Loo

Soome keeles: “Kaksoset”

Türgi keeles: “İkizler”

Inglise keeles: “The Twins”

Lühidalt:

Peategelasteks on Kölnis elavad kaksikud Anna ja Lotte. Kahjuks surevad tüdrukute vanemad varakult ja sugulased võtavad nad enda hoole alla. Tüdrukute karm vanaisa Lõuna- Jätka lugemist

Traditsioonide ja vabaduse piiril ehk „Die Farbe von Safran“

Yasmin Crowther 

Crowtherdie_farbe_von_safran

Lühidalt:

Üks lugu iraanlannast, abielus inglasega, kes üritab nende erinevate kultuuride vahel oma kohta leida. Ühel päeval aga üritab Sara väikest poissi päästa, kes enesetappu üritab teha. Sara ootab last aga selles päästetragöödias Jätka lugemist

Nüüd ehk “Das Leben entzwei”

Brigitte Giraud

Giraud_B_Das Leben entzweiGiraud_B_Das Leben entzwei1

Lühidalt:

See on üks väga erakordne raamat tõestisündinud loost, mis kohe kindlasti ei jäta sind ükskõikseks. 40-aastane naine saab ühel päeval teate, et ta abikaasa on mootorrattaga avarii teinud. Ta ruttab mehe juurde haiglasse, kus mõni hetk hiljem öeldakse, et rohkem ei olnud mehe elu päästmiseks midagi võimalik teha. Naine kirjeldab oma tundeid, jagab mõtteid lugejaga, sellest saatuslikuks saanud hetkest alates kuni matusepäeva lõpuni…

Mulle jäi see veel pikemaks ajaks hinge ja pani nii mõnegi asja üle mõtlema. Loodan, et autori teosed kunagi ka eesti keeles ilmuvad, sest nad on tõlkimist väärt. Häid lugemiselamusi! 🙂

Loe läbi ka Heide-Ulrike Wendt’i arvamus (saksa keeles) sellest raamatust.

„Ich habe ihn nicht verhindern können. Was nützt es, jemanden 20 Jahre lang zu lieben, wenn man nicht in der Lage ist, so etwas zu verhindern? Die Liebe mag ja eine nette Sache sein, doch ganz offensichtlich kann sie einen vor nichts schützen. Doch das bedeutet auch, dass sie nichts Großartiges ist, die Liebe: sie bewahrt einen nicht vor dem Tod. Ich habe das Gefühl, eine Entdeckung gemacht zu haben. Genau, ich entdecke diese unbegreifliche, schmutzige Tatsache.“