“Tütarlaps ja öö”

Guillaume Musso

Musso_G_Tütarlaps ja ööMusso_G_Tütarlaps ja öö1

Inglise keeles: “The Reunion”

Saksa keeles: “Die junge Frau und die Nacht”

Türgi keeles: “Onu Ben Öldürdüm”

Tutvustus:

Lumevangi langenud eliitkooli kampus. Ränk saladus, mis ühendab kolme sõpra. Tütarlaps, kelle öö on endaga kaasa viinud. Jätka lugemist

Kus ja millal ehk “Eine gefangene Liebe”

Anita Shreve

Shreve_A_Eine gefangene LiebeShreve_A_Eine gefangene Liebe2

Lühidalt:

Mida sa teeksid, kui sa saaksid kirja oma esimeselt armastuselt? Sellest esimesest suurest armastusest on aga juba 30 aastat möödunud ja Siîn Richards ei näe põhjust, miks ta ei võiks seega Charles Callahanile vastata. Nad mõlemad on abielus, Jätka lugemist

“Lugu uuest perekonnanimest” ehk “Die Geschichte eines neuen Namens”

Elena Ferrante

Ferrante_E_Die Geschichte eines1Ferrante_E_Die Geschichte eines

Eesti keeles: “Lugu uuest perekonnanimest”

Soome keeles: “Uuden nimen tarina”

Inglise keeles: “The Story of a New Name”

Türgi keeles: “Yeni Soyadının Hikayesi”

Eestikeelse eksemplari tutvustus:

„Lugu uuest perekonnanimest“ toob lugejateni Elena ja Lila loo järgmise vaatuse. Lila on hiljuti Jätka lugemist

Siin ma olen ehk “Hier bin ich”

Jonathan Safran Foer

foer_hier bin ichfoer_hier bin ich1

Türgi keeles: “Buradayım”

Lühidalt:

Autori viimasest saksa keelde tõlgitud romaanist on möödunud juba lausa 11 aastat ja nii on see uus teos sedavõrra mahukam, esitades hulganisti küsimusi. Nimelt, kuidas on võimalik üheaegselt nii poeg, isa kui ka abikaasa olla? Või ema, abikaasa ja armuke? Täiskasvanu ja laps? Või hoopis ameeriklane ja juut? Kuidas on meil võimalik endaks jääda, olles teistega nii tihedalt seotud?… Jätka lugemist

“Naiste paviljon” ehk “Die Frauen des Hauses Wu”

Pearl S. Buck

Buck_P_Die Frauen des Hauses WuBuck_P_Die Frauen des Hauses Wu5

Eesti keeles: “Naiste paviljon”

Soome keeles: “Naisten piha”

Türgi keeles: “Kadınlar Paviyonu”

Eestikeelse eksemplari tutvustus:

Kirjaniku loomingu paremikku kuuluv romaan “Naiste paviljon” (1946) on taas Jätka lugemist

“Lady Chatterley”

David Herbert Lawrence

Lawrence_Lady ChatterleyLawrence_Lady Chatterley2

Eesti keeles:  “Lady Chatterley armuke”

Soome keeles: “Lady Chatterleyn rakastaja”

Türgi keeles: “Lady Chatterley’in Sevgilisi”

“Das Leben ist nur erträglich, wenn Geist und Körper in Harmonie sind, wenn ein natürliches Gleichgewicht zwischen ihnen herrscht und sie eine natürliche Achtung voreinander haben. ” Paris, April 1929, D. H. Lawrence

“Das Nichts! Das große Nichts des Lebens hinzunehmen, es schien das einzige Ziel des Lebens zu sein – alle die vielen geschäftigen und wichtigen kleinen Dinge, die die große Gesamtsumme des Nichts Ergeben!” lk. 94

Jätka lugemist