“Alma, mu kodu”

Jean-Marie Gustave Le Clézio

LeClezio_JMG_Alma mu koduLeClezio_JMG_Alma mu kodu1

Tutvustus:

Raphus cucullatus’e, oksendajalinnuks kutsutud, kunagi inimeste poolt hävitatud Mauritiuse dodot otsiva Jérémie lugu põimub Dominique’i alias Dodo, teiste naerma ajamiseks sündinud imelise kodutu looga. Neid seob Alma, Mauritiuse saarel asuv kunagine Felsenite mõis, mille moodne aeg on muutnud Mayaks, illusioonide maaks.

Minategelane, Mauritiuselt pärit, Prantsusmaal elav Jérémie Felsen tuleb viiekümneaastasena isa lapsepõlvemaale oma juuri otsima. Selle käigus avastab ta, et oli veel teinegi Felsenite perekonna haru, kes jäi ilma kõigist oma varadest. Saarel ringi liikudes ja inimestega rääkides rullub pikkamööda lahti kaheks lõigatud perekonna traagiline saatus.

Prantsuse kirjaniku J. M. G. Le Clézio perekonna juured on Mauritiuse saarel. Raamatu „Alma, mu kodu“ puhul on tegemist omalaadse tagasipöördumisega, perekondliku sisevaatlusega. Tüüpiliselt Le Clézio hilisemale loomingule iseloomustab ka käesolevat teost suurem isiklikkus ja autobiograafilised elemendid. Tema läbivaiks inspiratsiooniallikaiks on olnud kauged ja eksootilised maanurgad ning neid ohustav moodne tsivilisatsioon.

J. M. G. Le Cléziole 2008. aastal Nobeli kirjandusauhinda määrates tutvustas Rootsi Akadeemia teda kui „uute teeleasumiste, poeetiliste seikluste ja tundelise joovastuse autorit, valitsevast tsivilisatsioonist välja- ja allapoole jääva inimlikkuse maakuulajat“. Käesolevas teoses maalib autor pildi Mauritiuse keerulisest ja kurvast ajaloost koos mitmete värvikate kujudega ning kirjeldab selle tänapäeva, milles ei puudu sünged toonid. „Alma, mu kodu“ annab hea ettekujutuse ka Le Clézio stiilimeisterlikkusest, narratiivi sisse on osavalt põimitud katkendeid ajalookroonikatest, muistenditest, päevikutest, kirjavahetusest.

“Tee kohani, kust sa enam kuhugi ei lähe, on pikk, kohani, kust pole enam kuhugi edasi minna. Selline on elu, sa asud teele ja ei tea, kuhu välja jõuad, või millal. Elu on nagu viskekivi, lendab midagi puutumata läbi õhu, teeb taevas suure ringi. Aga ta peab ikkagi maha kukkuma, ta kukub sinna, kus on tema saatus.” lk. 245

Vaimustav ja südantlõhestav! Milline ainulaadne romaan ja erakordne lugemiselamus! Olen siiani sellises hämmingus, kui osavalt on autor loonud oma lausa poeetilised tegelased. Raamat on täis irooniat ja ajaloolisi fakte, mis on väga andekalt kokku seotud kriitika ja utoopiaga, rõhutades kogu seda ebaõiglust ja vägivalda, mida eurooplased kasutasid oma kaubanduslike eesmärkide saavutamiseks. Kõik see orjastamine suhkru nimel, mis hävitas jäädavalt inimpõlvkonnad ning seejärel taaskordne saare looduse halastamatu hävitamine luksushotellide nimel, et taas minema peletada need elanikud, kes tegelikult sellele saarele vägivaldselt toodi. Milline iroonia!?

Väga omalaadne ühiskonda kritiseeriv teos! Dodo ütleb, et tegelikult oleme me kõik üks, kuid selle teadmiseni ei jõua inimkond vist kunagi, sest iha külluse ja võimu järgi on kahjuks suurem…

Suured tänud Eesti Raamatule arvustamiseks saadud eksemplari eest.

Häid lugemiselamusi! 🙂

Le Clézio on sündinud 13. aprillil 1940. aastal Prantsusmaal Nice’i linnas prantsuse-inglise segaperes. Kuna isa teenis sõja ajal Briti armee kirurgina Nigeerias, oli perekond üksteisest aastaid eraldatud. 1948. aastal sõitis Le Clézio Aafrikasse isa juurde ning reisil kogetud eredad elamused mõjutasid kogu tema hilisemat kirjanikuteed. Oma esimese romaani pealkirjaga “Protokoll” andis ta välja juba 23-aastasena ning võitis sellega 1963. aastal maineka Renaudot’ kirjandusauhinna. Nüüdseks on ta avaldanud üle kolmekümne raamatu, mille seas on nii romaane kui ka novelli- ja esseekogusid. Alates 1973. aastast elab autor vaheldumisi Prantsusmaal, Ameerika Ühendriikides ning Mauritiuse saarel.

Le Clézio raamatutest on varem eesti keelde tõlgitud:

  • “Kõrb” (Eesti Raamat 1990, tõlkija Kristiina Ross)
  • “Diego ja Frida” (Kunst 2007, tõlkija Sirje Keevallik)
  • “Päev, mil Beaumont tegi tutvust oma valuga” (tõlkija Merike Riives, ilmus 1973. aastal Ott Ojamaa koostatud kogumikus “Prantsuse novell”). (Allikas)

Lisa kommentaar

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja /  Muuda )

Google photo

Sa kommenteerid kasutades oma Google kontot. Logi välja /  Muuda )

Twitter picture

Sa kommenteerid kasutades oma Twitter kontot. Logi välja /  Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja /  Muuda )

Connecting to %s